가사 번역/棗いつき(나츠메 이츠키)

나츠메 이츠키 / 逆行自我(역행자아)

SkyRayN 2025. 7. 18. 00:05

나츠메 이츠키 2025년 라이브 투어 「VOYAGERS」의 테마곡, 逆行自我입니다.

 

드디어...... 개인/동인명의 앨범은 어떻게든 다 올렸습니다 아우 많아라

 

이번 테마곡은 오랜만에 Feryquitous와의 협업입니다. 이번엔 조금 가사가 까다롭기도 하고, 대놓고 내달리는 부분과 코러스 파트가 있어서 열심히 듣고 있습니다 히히 떼창해야해...

 

↓이하 가사번역

더보기
壱に死角 脆くしか 腐れ二、三に欠く事■
하나에 사각이 생기고  둘, 셋에 스러지는 건 사각형
それも軌道に 且つ机上の●︎ 理想に立つ
그것도 예상대로 이내 탁상의 둥근 공론에 서서
蓋した未来だがしかし確かに
열어본 미래라도 역시 확실하게
乗り込んで取り込んだポリゴンで呼吸
어지러운 폴리곤에 올라타서 내쉬고
あゝ また然りだ 肩透いて
아아, 역시 그렇네 또 헛다리야
 
 
-勇信(動機は)中心ばっか狙いすぎ
ー진실(동기는)가운데만을 노리려고
だって囚人なんで蹂躙で
그야 죄수따윈 유린당하고
もとい遊吟ですと迷走
다시 읊어보며 헤메여
-さあ空振り(狂気は)カラクリばって傾向
ー자, 헛손질(광기)는 놀아나버리는 경향이니
やっぱ仇討か?ってばらつき形式に
역시 앙갚음인가? 란 편견 형식으로
空籤かっさらってオーギュメント
꽝을 낚아채서 논증하자
 
 
三分間世界逆行の典型的輪廻転生
3분 간의 세계역행과 전형적인 윤회전생
二つあれば道理それが脳裏去れば理論は矛盾してんだ
두 가지가 있다면 도리, 그게 뇌리에서 사라진다면 이론이 모순이니
近未来絶対的な方向 動的森羅万象
근미래 절대적인 방향 동적인 삼라만상
ふらつき慣れ 先立ち誰も彼も一人矛盾してキレんだ
휘청거리는 익숙함에 앞장섰던 모두가 모순으로 미쳐가
×2