가사 번역/棗いつき(나츠메 이츠키)

Room97 feat.나츠메 이츠키 / 衝動(충동)

SkyRayN 2025. 8. 24. 01:54

2020년 가을 M3에 나온 Diary의 3번 트랙, 衝動입니다.

 

Room97 이 분은 가만히 듣고있기 좋은 잔잔한 곡을 내주시는데, 보컬 디렉팅도 거기에 맞춰 나와서 참 좋아요.

 

고정적으로 타무의 잔잔한 보컬을 들을 수 있는 귀중한 쪽이기도 합니다. 히히 .

 

↓이하 가사번역

더보기
1つ 深呼吸をして
하나, 깊게 내쉬면서
2つ 透明な言葉束ねて
둘, 투명한 말을 엮어보고
3つ ネガティブを上塗りして
셋, 네거티브를 덧씌우고
頭からっぽにして
머리를 비우고서
 
信じては縋ってる ウタカタで朧気な鼓動
믿는 거에 매달렸어 물거품같이 희미한 두근거림
愛すべき事柄は たゆとう記憶の亡骸
사랑했던 일은 흔들리는 기억의 잔해
 
吐ききった毒が音も無く蝕んでく
내뱉었던 독은 소리없이 좀먹어가
衝動を綺麗に縁取ってさ
충동은 깔끔하게 맺어두고서
君が得意なそのポエム聞かせてよ
네가 자신있는 그 노래를 들려줘
ワビもサビも余白も効かせてさ
와비도 사비도, 여운도 살려서 말야
独り善がりなの気付き始めてんでしょ
독선적이었단 걸 깨닫기 시작한 거겠지
 
君の浸り顔は麗しい
너는 자는 모습도 아름다워
君の妄言はさも香しく
네 망언은 참 듣기 좋아서
重なって熱帯び始めている
겹치면 열을 띄기 시작하네
束ねてしまえば思い通り
묶어버린다면 생각한 대로
 
繰り返し綴っては 彷徨う事も無く滞る
반복하며 꿰다 보면 헤메일 것도 없이 막혀서
弱さのせいじゃないと いつも何度も何度でも
약한 탓이 아니라고 언제나, 몇 번이나 몇 번이고
 
心躍る瞬間 音も無く密かに抱く
가슴이 뛰는 순간, 소리없이 가만히 안을 게
衝動を綺麗に縁取ってさ
충동을 깔끔하게 매듭짓고서
君が得意なそのポエム糧にして
네가 자신있는 그 노래를 들려줘
余白を全部全部埋めつくして
여백도 전부 모두 채워서 말야
整って論じて 誰かを羨んでも
가만히 얘기하자 누군가가 샘난대도
 
恋焦がれ 身を委ね
사랑에 애태우고 몸을 맡겨
思いがけない 理由になって 
생각지도 않은 이유가 되어서
 
吐ききった毒が音も無く蝕んでく
내뱉었던 독은 소리없이 좀먹어가
衝動を綺麗に縁取ってさ
충동은 깔끔하게 맺어두고서
君が得意なそのポエム聞かせてよ
네가 자신있는 그 노래를 들려줘
ワビもサビも余白も埋め尽くした
와비도 사비도, 여운도 가득 채웠으니까
独り善がりなの気付き始めてんでしょ
독선적이었단 걸 깨닫기 시작한 거겠지