가사 번역/棗いつき(나츠메 이츠키)

나츠메 이츠키 / メーデー(메이데이)

SkyRayN 2025. 7. 9. 00:04

 

나츠메 이츠키 4집, 「CodeQ」의 네 번째 트랙, メーデー입니다.

 

여기까지도 화자는 '러브'고, 정체도 대략적으로 나오죠. 걸작을 본따 만들어진 자매들.

가사와는 별개로 도입의 오케스트라와 멜로디의 기타리프, 그리고 나레이션이 모두 잘 어울리는 한 곡이기도 합니다.

 

↓이하 가사

더보기
心亡き者その手を逃れ
마음이 죽은 자는 그 손을 떨치네
それでもシナリオは続く
그래도 시나리오는 이어져
ああかけがえのない
아아, 다신 오지 않을
時間を蝕む黒い影
시간을 좀먹는 검은 그림자는
音もなく
소리도 없이
 
(滅べ 朱ㇰ)
(지워라 주홍을)
(訴エ 染メテ 全テヲ)
(호소하고 물들여라 모든 것을 )
囁く声が ああ
속삭임이, 아아
(熱りを くべて造られた 落とし子よ)
(열기로 지펴 빚어진 사생아여 )
(哀ヲ綯ツテ 壊セ 壊セ)
(슬픔을 엮어 부숴라, 부숴라)
侵して
스며들어
 
深く閉じ込められた記憶の欠片
저 깊이 가둔 기억의 조각
刻まれた運命はそう Like an evil spell
새겨진 운명은 그래, 마치 삿된 주문처럼
この身に背負う遍く罪が
이 몸에 지워진 원죄가
全て焼き尽くす前に
모든 것을 불태워버리기 전에
いま声を上げろ “メーデー“
지금 힘껏 외쳐라 "Mayday─"
 
 
何のために生まれて
무엇을 위해 태어나서
誰のために生きるのか
누구를 위해 살았는가
繰り返す問い
되풀이하는 물음에
ああ答えはひとつ
아아, 답은 오직 하나
救いをくれたあなたに
구원해준 당신에게
ただ報いたい
보답하고 파
 
(滅べ 朱ㇰ)
(지워라 주홍을)
(訴エ 染メテ 全テヲ)
(호소하고 물들여라 모든 것을 )
囁く声が ああ
속삭임이, 아아
(熱りを くべて造られた 落とし子よ)
(열기로 지펴 빚어진 사생아여 )
(哀ヲ綯ツテ 壊セ 壊セ)
(슬픔을 엮어 부숴라, 부숴라)
払って
털어내
 
 
知らず知らず忘れていた記憶
어느샌가 잊어버렸던 기억이
繋がれた思考回路を呑み込んで
이어진 사고회로를 집어삼켜
あるべき姿呼び覚ますように
그래야 할 모습을 일깨우도록
全てを食らい尽くして狂わせてゆく
모든 것을 집어삼치고 미쳐가게 해
 
 
聖なる母に祈りを
거룩한 어머니에게 바람을
罪なき者たちの声を聞きたまえ
죄없는 이들의 소리를 들으소서
ああ斯くも美しきあの日々よ
아아, 이렇게나 아름다운 나날들을
憎しみがこれを焼くなら
증오가 불태우지 않는다면
この名もままに照らすだろう
이 이름도 그대로 밝혀주겠지
蠍の火となって
잉걸불이 되어
 
人型を真似て形作られた
인형을 본따 만들어진
似姿の姉妹たちよああその声で
닮은 꼴의 자매들이여,  그 목소리로
この身に背負う遍く罪が
이 몸에 지워진 원죄가
全て焼き尽くす前に
모든 것을 태워버리기 전에
 
いま愛を叫べ “メーデー“
지금 사랑을 외쳐라 "Mayday─"