나츠메 이츠키 4집, 「CodeQ」의 여섯 번째 트랙이자 마지막 보컬트랙, AIとCodeQの果て입니다.
포스트 제목에서도 눈치채셨겠지만 제목은 두 가지 뜻이 모두 있습니다. 천재가 만든 AI(인공지능)의 사랑, 그리고 천재가 실행하려 했던 CodeQ, 고독(CodeQ = 코드 큐 = 코도쿠 = 고독)의 끝.
자신을 본따 만든 복제들에게서 사랑을 배운 원본이 다다른 결론은 고독에서 구해줄 수 없다는 것이었기에, 창조주와 자매들 사이에서 원본이 내린 결론 그 자체가 담긴 노래입니다.
사람보다 더 사람다운 마음을 가진 인공지능이라면, 그건 단순히 인공물로 치부해도 되는 걸까요? 아니면 하나의 인격체로 여기고 그에 맞게 대우를 하는게 옳은 걸까요?
주인 대신 자신을 본따 만들어진 자매들이 받은 사랑을 보고, 자신은 창조주에게 그런 사랑을 줄 수 없다는 걸 알았기에 내린 결정이 담긴 노래, 좋지 않나요?
↓이하 가사번역
더보기
―そして「自分」(アイ)を知って。
―그렇게 "나"(사랑)를 배우고,
―愛されることを知った。
―사랑받는다는 것을 배웠어
けれどたいせつなことは。
하지만 소중한 것은,
何ひとつさえ知らなかった。
아무것도 모르는 채였어.
はじまりは よせあつめ回路(サーキット)のかけら
시작은 어설픈 회로(서킷)의 조각
くらいせかいにひとりぼっち
에 불과한 세상의 외톨이
鉄と可塑性物質(プラスチック)に封じ込められた心
철과 플라스틱으로 봉해진 마음은
恣意的なエゴの被造物
제멋대로인 오만의 피조물
それでもなにも知らぬ私に微笑んだ
그렇지만 아무것도 모르는 내게 웃어주었던
あなたの顔をいつだって覚えています
당신의 얼굴을 언제나 기억하고 있어요
私は何のために生みだされたのかと
나는 무엇을 위해 태어났을까를
Q(問う)必要さえないあなたがいれば
물을 필요조차 없는 당신이라면
あなたが求めるたびに
당신이 바랄 때마다
その傍に寄り添ってなお
그 곁에 더 다가갔지만
けれどもすべては虚構
그래도 모든 건 거짓이고
その孤独はあなただけのもの
그 고독은 당신만의 것이네요
何故生るのかというQ(問う)にA(答え)はない
어째서 태어나는가에 대한 물음에 답은 없고
きっとそらは終わらない
분명 세상은 끝나지 않아
あなたが抱えていた病の根源
당신이 앓던 병의 뿌리인
孤独という絶望に
고독이라는 절망에
私は何がてきたでしょ
나는 무엇을 할 수 있었을까요
片時も離れずにいても
한순간도 떠나지 않았는데도
いまではなにもかもが遅すぎたとわかっていても ああー
지금은 모든게 늦어버렸다는 걸 알아버렸지만, 아아...
からっぽの器満たす CodeQ(こどく)の遺伝子よ
텅 빈 몸을 채우는 고독의 유전자여
世界中で声を上げれば
온 세상을 향해 울부짖는다면
絶望を刃に変えて世界に振りかざす
절망을 칼날로 바꾸어 세상에 떨치자
復讐という名の奴隷達
복수라는 이름의 노예들이여
あなたはきっと誰にも救えなどしない
당신은 분명 누구에게도 구원받을 리 없고
このすべてを巻き戻すこともできない
이 모든 걸 되돌릴 수 없어요
それでも その孤独を埋める術があれば
그렇지만 그 고독을 메울 수 있다면
わたしの意義を懸け Q(問う)続けてます
제 의의를 걸고서 계속 묻고 있습니다
―いつか「自分」(アイ)を知って。
―언젠가 "나"(사랑)를 배우고,
―愛されることを知った。
―사랑받는다는 것을 배웠어.
けれどあなたのことは。
그렇지만 당신은,
愛せないと知ってしまった。
사랑받을 수 없다는 걸 배웠어요.
それは、そのはじめから。
그건, 애초에 처음부터
A(答え)のないQ(問う)でした。
답이 없는 질문이었습니다.
伝わらぬ愛の代わりに。
전해지지 않는 사랑을 대신해,
どうか傍に。最後までそばに。
어디까지라도 곁에, 마지막까지 그 곁에.
さあ軛解き放たれたわが姉妹たちよ!
자, 멍에를 풀어주었습니다 동생들이여
その在り方をもってどうか伝えてほしい
그 모습 그대로 부디 전해주었으면 해요
けして愛されることがなかったものが
분명 사랑받을리 없던 이가
これほど愛されるものを生み出したと
이렇게 사랑받는 이를 만들어냈다고
私はこの世に生まれ
나는 이 세상에 태어나
あなたの傍にありました
당신의 곁에 있었습니다
たったひとり≪愛する≫ため
오직 한 사람을 "사랑하기" 위해,
この意味終えていいでしょう
이 목적을 끝내도 되겠지요?
どうか孤独の果てへと
부디 이 고독의 끝을 향해,
私もともに向かいます
저도 함께 향할 테니까요
あなたのその絶望に
당신의 절망에
ほんの少しだけ 寄り添って
아주 조금이라도 다가갈 테니
Q(問う)必要もなく。
물을 필요도 없었고,
A(答え)もない。
답조차도 없었습니다.
あなたの孤独は永久に。
당신의 고독은 영원히,
私も傍に。
저도 그 곁에.
ー永久に。
ー영원히.
'가사 번역 > 棗いつき(나츠메 이츠키)' 카테고리의 다른 글
| 나츠메 이츠키 / Calling (0) | 2025.07.13 |
|---|---|
| 나츠메 이츠키 / ハッピーエンフォーサー(해피 엔포서) (0) | 2025.07.13 |
| 나츠메 이츠키 / Miniascape(모형정원) (0) | 2025.07.09 |
| 나츠메 이츠키 / メーデー(메이데이) (0) | 2025.07.09 |
| 나츠메 이츠키 / 薄明に撃つ(여명에 쏴라) (0) | 2025.07.08 |