가사 번역/棗いつき(나츠메 이츠키)

나츠메 이츠키 / フロートガール(플로트 걸)

SkyRayN 2025. 9. 28. 00:52

 오버라이드 커버 조회수 100만 기념으로, 작년 마지막 날 계획되었던(관련 트윗) 오리지널곡 기획으로 나온 フロートガール입니다.

 

 영문명이 Float Girl인데, 전 곡이 오버라이드(Overide)였던 걸 고려하면 플로트는 명확하게 부동소수점(float)을 의도한게 맞는거같아요??? 아 리듬게임에 빨리 들어와줬으면 싶은 맛깔난 박자가 너무 재밌어요 이거

 

 MV쪽에도 이런저런 트리비아가 들어가있는데, 가사 애니메이션 레퍼런스는 유비트(정사각형, Tap!)과 사이터스(원형 Tap 사인), 표정에는 윙크 / 삐짐 / 망설임 / 웃음 등등 바리에이션도 많고 머리스타일도 귀한 볏짚+경단머리고... MV 스타일 자체는 오버라이드와도 결이 닿아있어서 웃으면서 볼 수 있어요<

 

(2025-09-28 20:41 추가 : 본 번역문이 유튜브 MV의 공식 자막이 되었습니다. 당황스러우면서도 기쁘네요...)

 

↓이하 가사번역

더보기
優しげな言葉
곱게 포장해둔 말
楽しさと落差
즐거움과 그 낙차
「ねえ待って、ペナ食らったわ」
「있지 잠깐, 패널티 먹었는데」
幸せ探し出すクロニクル
행복을 찾아나서는 크로니클
 
簡単じゃないけど
간단하지는 않지만
難しくもないの
어렵지도 않은걸
きっと単純だからこそ
분명 단순하기 떄문에
見えたディープなところ
보이는 딥한 부분
 
ネットワーカーたちの右往左往
인터넷 워커들의 우왕좌왕
関係がないわけじゃないけど
관계가 없는 건 아니긴 해도
なんか、どちらかと言えばその、
랄까, 어느 쪽인가 하면 그,
楽しめちゃうところがね、あるから?
즐길 수 있는 부분이, 있는 걸까?
 
「愛くるしい点」
「사랑스러운 부분」
貰える人生
받을수 있는 인생
歩めば安寧かもね?
걷는다면 안녕일지도?
 
超超エリート最強未来が
초초엘리트최강미래가
手招くストーリア
손짓하는 스토리아
 
逆らわないでキャリブレート
거역하지 않고 캘리브레이션
流れ掴めよ背後霊
흐름을 잡아라 배후령
叫び届けアクチュエート
외침아 닿아라 액츄에이트
並んだ雲の上
나란한 구름 위에
 
時々選ぶはサイレント
때때로 고르는건 사일런트
だって舌は禍の根
왜냐면 혀는 재앙의 뿌리
派手に賢く生きてこそ
화려해도 현명하게 사는거야 말로
あたしだよね
나라는 거니까
 
輝け!フロートガール
빛나라! 플로트 걸
 
曖昧さを許さないこと
애매함을 용납하지 않는 것
習慣が未来を閉ざすこと
습관이 미래를 닫는 것
全体が身体にのしかかる中で
모두가 온 몸에 걸쳐진 가운데
殻を破れ
껍질을 찢고서
 
(Drop it!)
 
-개쩌는 드롭-
 
簡単に思えた
간단히 생각했던
ことが実は最後
게 사실 마지막에
牙を剥いてくるの
어금니를 드러내는 거야
理解はしてるんだけど…ファラウェイ
이해는 하겠지만... 참 머나머네
 
怪獣たちがひしめくこの
괴수들이 복작거리는 이
空間をまとめるインフラが
공간을 아우르는 인프라가
照らしてくれる道のその先で
비춰주는 길의 그 끝에서
掴もうグローリア
붙잡아 글로리아
 
あたしがフロンティア
바로 내가 프론티어
 
暴れ回ってマリオネット
한참 날뛰는 마리오네트
混乱したって判断は正
혼란스러워도 판단은 옳아
流れ掴んでサーキュレート
흐름을 붙잡아 서큘레이트
見えた世界の上
바라본 세상의 위에
 
策略をもってアジャストメント
책략을 갖고 어저스트먼트
華麗な人生ご覧あれ
화려한 인생을 이리 보렴
…とかはまだ言えないけど
...같은 말은 아직 못 하지만
まあどうにかなるよね!
뭐 어떻게든 되겠지!
 
荒ぶれ!フロートガール
날뛰어라! 플로트 걸
 
新たなあたしが、ここにある!
새로운 내가, 여기에 있어!